Colindele păstrează în textul lor cele mai vechi realizări poetice românești. Sub forma versului simplu au fost cântate cele mai importante dogme ale Bisericii. Puține popoare ale lumii au înțeles atât de bine marea minune a întrupării Domnului Iisus Hristos Dumnezeu, moment ce a adus împăcarea dintre Dumnezeu și om.
În sărăcia sa, românul și-a mângâiat serile și duminicile liturgice, prin colind. Cum se traduce cuvântul colind?
Răspuns: nu prea se traduce – nu este nici cântare liturgică, nici cântecel de Crăciun, nici melodie folclorică, ci doar COLIND.
Legătura dintre sufletul românului și colind, o redă într-un studiu nu foarte cunoscut, cel mai mare teolog al secolului nostru – Părintele Dumitru Stăniloae:
„Există trei elemente reprezentative pentru spiritualitatea românească, fără echivalenţă în cultura altor popoare: colinda, doina şi dorul.
Dorul este un sentiment greu de definit. El nu e numai gândirea cu plăcere la fiinţa iubită, dar depărtată; nu…
Vezi articolul original 359 de cuvinte mai mult